猿ヶ京や三国温泉郷の情報を集めたよ!
まだ、愛犬センセイが6ヶ月位のとき行ったドッグランです。
初めてのドッグランで駆け回っていました。
新治村は本当にのどかな村です。
何も無いので心が落ち着きます!
こういう場所が日本にあることがとても素敵に感じます・・・
至急日本語訳お願いしますJust for today, live in the moment. If you are eating breakfast with your family,If you are talking with your friend,If you have a job,If you enjoying with someone,If you can do something,If......If......If......Time is never come back.Life is just once.Live in the moment.When you are out with your family or with someone, leave your cell phone and enjoy those precious moments.Live in the moment so that you will not have any regrets later.Live in the moment.
義理実家で一人で過ごすことについてです。義理実家まで車で1時間の所へ引越したので、乳児を連れて週1~3回訪問し、昼食or夕食を食べてます。いつも旦那が孫を見せたいから行こうと言い、食事に誘われているわけではありません。義両親は孫を可愛がってくれます。義理実家では、旦那は昼寝したり飲んだり車で遊びに行って夜中まで帰ってこなかったり。その間私は子の世話と義母の手伝いで全くゆっくりできないし、食事も義母と交替で子と遊びながらになります。手伝いは皿洗いや洗濯物畳み、食事の準備や配膳程度で良いのですが、如何せん気を使うので疲れてきました。なので旦那が遊びに行く時に一緒に帰ると提案したら、旦那激怒。「気を使いすぎて気持ち悪い。俺の邪魔をするな。一人で待てないなんて甘えすぎ。俺がいなくても食事をしていけ」と。良くしてもらってるのに意味が分からないらしいです。正直、義理実家で一人で過ごすのは自分も義両親も気を使うから微妙だと認識していましたが、皆さんはどうですか?どこまで遠慮したら良いのか分からなくなってしまいました。長文ですがよろしくお願いします。
和訳お願いします…Facebookにてホームステイ中に知り合った子と会話していて、将来の夢の話になりました。彼女は、刑事弁護士か裁判官になりたいらしく、私は,[どのくらいその夢を持ち続けてるの?]という意味をこめて[How long do you want to be a criminal lawyer or judge?]と書きました。すると、[Well if im a criminal lawyer for 7 years then i can study to be a judge. So just for as long as i can:)]と返ってきました。よくよく考えると私が書いた質問の文もおかしいですし、これは私の質問が間違って捕らえられていますよね?[あなたはどのくらいの年月で刑事弁護士か裁判官になれるの?]みたいな意味で捉えられたのでしょうか?そうすると…この相手からの返信は、余り上手く訳せなかったんですが[うーん…刑事弁護士になれたら、7年間刑事弁護士を経た後に私は裁判官になることが出来るの。これは私にとってとても長い期間ね。]みたいな訳になるのでしょうか?いまいち訳が上手く出来ません…良かったら訳お願いします。それと、お手数ですが文法構造なども教えてくださると嬉しいです><