猿ヶ京や三国温泉郷の情報を集めたよ!
昨年に引き続き家族で猿ヶ京へ。
たんばらラベンダーパーク、たくみの里も楽しみました。
メイプルの職業について。いま候補としてあげているのをいいます盗賊(投げor斬り)魔法使い(火or氷or聖)戦士(ヒーロー)アラン です「ほぼ全部じゃん」とか思うかもしれないけど気にしないでくださいwww斬りを入れた理由はまぁ普通に強いじゃないですか(笑しいて言えばいまデュアルがいるからこそ目立てる!!それはないか(笑メルないんでほぼNO強化ですwやっぱ火力高いとかよりもみんなが憧れるような職業がいいですあ、もちろん火力高いほうがいいけど・・・安い>憧れる>火力・・・かなwすみません、欲張りなもので><
日本語を英語に訳したいと思っています。「問題は、我々がそこに意味を見つけられるか否かだ」と「だから(ゆえに)、しっかり目を開けてそれを見てください」という文を英文に英語に訳したいと思っています。自分で挑戦してみたのですが、どうも怪しく…↓The problem is whether we can find the meaning there or not.Therefor,open your eyes(?) and look at it…(?)助言や翻訳をしていただけると助かります。細かいところで気になっているところがあります。●そこ、とか、それとかいうのは、ここでは物というよりは心的でつかみどころのないものをイメージしているのですが…そういう物っぽくないものもitで表現してよいのでしょうか。●そして「しっかり」が和英だと沢山あってこの場合どれが適切なのか自分ではわからなかったので書かなかったのですが、それも教えていただけると嬉しいです。このしっかりは、目を見開くopen your eyes wide(?)というよりは、やっぱり精神的な感じで、見るぞ、っていう意思を持ったしっかり目を開けるを表現したいと思っています。そういう違いがなければそれはそれでいいのですが、もしあったらちゃんとそういうニュアンスで表現したいと思うのです。お時間あればご助言頂けると助かります。よろしくお願いします。
以下の英文を日本語に訳してください。Know Your Client (1):Please provide us with your relevant education, professional background including names of relevant former and present employers or past/present owned companies with description of their activities, location, number of employees, approximate turnover (if known), etc...